Meryl Streep uviedla v knihe Baracka Obamu niektoré nepresnosti



Ինչ Ֆիլմ Է Տեսնել:
 


Držiteľka Oscara Meryl Streep urobila v knihe Baracka Obamu malý portrét, Zasľúbená zem , ale počas vystúpenia dňa Neskorá show so Stephenom Colbertom , povedala, že bývalý prezident 'trochu zmýlil príbeh'. Colbert vysvetlil, že vo svojej knihe Obama napísal, že počas večere v Bielom dome sa Streep „naklonil, aby jemne prehovoril v mandarínčine text piesne o oblakoch, ktorú sa časť rokov naučila“.



Streep Colbertovi povedal, že zatiaľ čo niektoré detaily boli nepresné, samotný príbeh je o niečo komplikovanejší ako mandarínska báseň. V skutočnosti je do toho zapojený Yo-Yo Ma, výlet do Pekingu a čínska báseň štvrtého storočia.



„Ten moment si pamätám, ale trochu sa mýlil. Je to veľmi dobrý spisovateľ, ale jeho pamäť je ... “povedala predtým, ako ho Colbert prerušil.



„Overme si tu skutočnosti prezidenta. Aká bola realita - časť to nebolo? “ spýtal sa.

Prezident Obama Meryl StreepPrezident Obama Meryl Streep Kredit: Spravodajská služba / prispievateľ ImageCatcher

„Bola to báseň. Práve som sa vrátil späť z tejto cesty do Pekingu ... Išiel som s Yo-Yo Ma a partiou účinkujúcich a mali sme byť na veľkom veľkom štadióne Nest so 7 000 ľuďmi a chystať sa koncertovať, a Yo-Yo a ja sme chceli urobiť veľmi známu čínsku báseň zo štvrtého storočia, ktorú každý vie, “povedal Streep.



Poznamenala, že to nefungovalo podľa plánu, a to recitovať báseň „najskôr v angličtine a potom v čínštine“.



'Počuli sme, že príde minister kultúry, ktorý bol mimoriadne dôležitou osobou ... všetci sme boli zhrození,' pokračovala. „Naučil som sa báseň v mandarínčine a, samozrejme, v angličtine, a Yo-Yo by medzi tým tkal svoju hudbu; toto sme nacvičovali. Ale v čínštine sa to isté slovo dá preložiť ako úplne iná vec. “

„Bol to nádherný okamih - ľuďom sa to páčilo. Ale áno, spomenul som si na báseň [a] povedal ju prezidentovi: “dokončila Streep s tým, že sa„ vyhrabala “z pôvodného programu.



Streep recitoval báseň pre Colberta - v angličtine aj v mandarínčine: „Sám na hmlistej hore / Prichádzam na čistinu / Slnečné svetlo na zelenom machu / Nie som sám.“

„Keďže každý piaty človek na Zemi je Číňan, budú teraz vedieť, že som pravdepodobne povedal niečo hrozné,“ žartovala zo svojho prednesu. 'Je to medzinárodný incident.'